索杰纳·特鲁斯: 难道我不是个女人?(Ain't I a Woman?),1851年12月
背景介绍: 1851 年,在俄亥俄州举行的妇女权利大会上,几位男性牧师试图通过论证“女性在智力和体力上天生低劣”来反对给予女性投票权。 坐在角落里的索杰纳·特鲁斯——一位获得自由的前黑人女奴——站了起来。她没有受过教育,但她用自己充满力量的身体和经历,发表了这篇震撼历史的即兴演讲。
注:本译文基于 Frances Gage 于 1863 年记录的版本。
Well, children, where there is so much racket there must be something out of kilter.
好吧,孩子们,哪里有这么大的吵闹声,哪里就一定出了乱子。
I think that 'twixt the negroes of the South and the women at the North, all talking about rights, the white men will be in a fix pretty soon.
我想,夹在南方的黑人和北方的妇女之间——大家都在谈论权利——白人男人们很快就要有麻烦了。
But what's all this here talking about?
但这儿到底在谈论些什么呢?
That man over there says that women need to be helped into carriages, and lifted over ditches, and to have the best place everywhere.
那边的那个男人说,妇女上马车需要人搀扶,过沟渠需要人抱过去,而且在任何地方都应该拥有最好的位置。
Nobody ever helps me into carriages, or over mud-puddles, or gives me any best place!
可是,从来没有人搀扶我上马车,或是帮我跨过泥潭,也没有人给我让出任何最好的位置!
And ain't I a woman?
难道我不是个女人吗?
Look at me! Look at my arm! I have ploughed and planted, and gathered into barns, and no man could head me!
看着我!看着我的手臂!我曾耕地、种植、把收成装进谷仓,没有一个男人能比得过我!
And ain't I a woman?
难道我不是个女人吗?
I could work as much and eat as much as a man - when I could get it - and bear the lash as well!
只要有吃的,我能像男人一样干活,像男人一样吃得多——我也同样能忍受鞭打!
And ain't I a woman?
难道我不是个女人吗?
I have borne thirteen children, and seen most all sold off to slavery, and when I cried out with my mother's grief, none but Jesus heard me!
我生过十三个孩子,眼睁睁看着大多数都被卖为奴隶。当我带着母亲的悲痛哭喊时,除了耶稣,没人听见我的声音!
And ain't I a woman?
难道我不是个女人吗?
Then they talk about this thing in the head; what's this they call it? [member of audience whispers, "intellect"]
然后他们又谈论起脑袋里的那个东西;他们管那个叫什么来着? [观众席有人低语:“智力”]
That's it, honey. What's that got to do with women's rights or negroes' rights?
对,亲爱的,就是那个。那东西跟妇女的权利或是黑人的权利有什么关系?
If my cup won't hold but a pint, and yours holds a quart, wouldn't you be mean not to let me have my little half measure full?
如果我的杯子只能装一品脱,而你的杯子能装一夸脱,你不让我把我这小小的半杯装满,岂不是太刻薄了吗?
Then that little man in black there, he says women can't have as much rights as men, 'cause Christ wasn't a woman!
还有那边那个穿黑衣服的小个子男人,他说女人不能拥有和男人一样多的权利,因为基督不是个女人!
Where did your Christ come from? Where did your Christ come from?
你的基督是从哪儿来的?你的基督是从哪儿来的?
From God and a woman! Man had nothing to do with Him.
是从上帝和一个女人那里来的!男人跟基督一点关系都没有。
If the first woman God ever made was strong enough to turn the world upside down all alone, these women together ought to be able to turn it back , and get it right side up again!
如果上帝创造的第一个女人(夏娃)就有足够的力量独自把世界翻个底朝天,那么现在这些女人联合起来,也应该能把它再翻回来,让它重新回归正轨!
And now they is asking to do it, the men better let them.
现在既然她们要求这么做,男人们最好还是让路吧。
Obliged to you for hearing me, and now old Sojourner ain't got nothing more to say.
感谢你们听我说话,现在老索杰纳没什么可说的了。